-

"He hecho lo màximo que permiten las fuerzas humanas:he buscado lo imposible.
Todo lo he apostado en esa jugada.
El dado està ya echado;ahì està...
Y he perdido."
HEINRICH VON KLEIST.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

YO PISARÈ LAS CALLES NUEVAMENTE.
Yo pisarè las calles nuevamente
de lo que fue Santiago ensangrentada,
y en una hermosa plaza liberada
me detendrè a llorar por los ausentes.
Yo vendrè del desierto calcinante
y saldrè de los bosques y los lagos,
y evocarè en un cerro de Santiago
a mis hermanos que murieron antes.
Yo unido al que hizo mucho y poco
al que quiere la patria liberada
dispararè las primeras balas
màs temprano que tarde, sin reposo.
Retornaràn los libros, las canciones
que quemaron las manos asesinas.
Renacerà mi pueblo de su ruina
y pagaràn su culpa los traidores.
Un niño jugarà en una alameda
y cantarà con sus amigos nuevos,
y ese canto serà el canto del suelo
a una vida segada en La Moneda.
Yo pisarè las calles nuevamente
de lo que fue Santiago ensangrentada,
y en una hermosa plaza liberada
me detendrè a llorar por los ausentes
http://www.youtube.com/watch?v=ur3mW68ISCE
-

LA RUEDA.
A travès del invierno invocamos la primavera,
toda la primavera llamamos al verano,
y cuando ya resuenan los setos rebosantes
declaramos que lo mejor es el invierno.
Y despuès nada hay bueno
porque la primavera no ha venido.
No sabemos que aquello que perturba nuestra sangre
es sòlo su nostalgia de la tumba.
YEATS.
-

Muere el ùltimo toque de media noche.
Todo el dìa, en la misma silla
de sueño a sueño y rima a rima he errado,
en charla incoherente con una imagen de aire:
vagos recuerdos, recuerdos nada màs.
YEATS.
-

«No te lamentes», dijo èl, «que estamos cansados
Porque otros amores nos esperan,
odiemos y amemos a travès del tiempo imperturbable,
ante nosotros yace la eternidad,
nuestras almas son amor y un continuo adiòs».
YEATS.
-

¡Tú, a cuyo rostro el viento de invierno se ha acercado
y que has visto las nubes de nieve entre la bruma
y entre heladas estrellas, olmos de negras cimas!
Para ti, primavera será tiempo de mieses.
Tú, que por libro único has tenido la luz
de supremas tinieblas con que te alimentaste,
noche tras noche, cuando lejano estaba Febo:
te será primavera una triple mañana.
¡Oh! No te desazones por el saber. Ninguno
tengo yo y mis canciones con el calor me brotan.
¡Oh! No te desazones por el saber. Ninguno
tengo yo, mas la tarde me escucha. Quien se apene
pensando en la indolencia, nunca será un ocioso,
y muy despierto está quien se crea dormido.
JOHN KEATS.
-

la música de danza y la música triste,
juntas las dos, prudente y loca;
musas resplandecientes, musas pálidas;
el sombrío Saturno y el saludable Momo:
risa y suspiro y nueva risa...
¡Oh, qué dulzura, el sufrimiento!
Musas resplandecientes, musas pálidas,
de vuestro rostro alzad el velo,
que pueda veros y que escriba
sobre el día y la noche
a un tiempo; que se apague
mi sed de dulces penas;
ramas de tejo sean mi refugio,
entrelazadas con el mirto nuevo,
y pinos y limeros florecidos,
y mi lecho la hierba de una fosa.
JOHN KEATS.
-

Con la Belleza habita, Belleza que es mortal.
También con la alegría, cuya mano en sus labios
siempre esboza un adiós; y con el placer doliente
que en tanto la abeja liba se torna veneno.
Pues en el mismo templo del Placer, con su velo
tiene su soberano numen Melancolía,
aunque lo pueda ver sólo aquel cuya ansiosa
boca muerde la uva fatal de la alegría.
Esa alma probará su tristísimo poder
y entre sus neblinosos trofeos será expuesta.
JOHN KEATS.
-

ETERNIDAD.
Quien a sí encadenare una alegría
malogrará la vida alada.
Pero quien la alegría besare en su aleteo
vive en el alba de la eternidad.
W.BLAKE.
-

PROVERBIOS DEL INFIERNO.
En tiempos de siembra aprende, en tiempos de cosecha enseña y en el invierno goza.
Conduce tu carro y tu arado sobre los huesos de los muertos.
La senda del exceso lleva al palacio de la sabiduría.
La prudencia es una fea y rica solterona cortejada por la incapacidad.
Quien desea y no actúa engendra la plaga.
El gusano perdona al arado que lo corta.
Sumergid en el río a quien ama el agua.
El necio no ve el mismo árbol que ve el sabio.
Aquel cuyo rostro no irradia luz nunca será estrella.
La eternidad está enamorada de las creaciones del tiempo.
W.BLAKE.
-

PROVERBIOS DEL INFIERNO (II).
Si otros no hubieran sido tontos, entonces lo seríamos nosotros.
El alma dulce del deleite jamás podrá ser profanada.
Cuando ves a un águila, estás viendo una porción de genio; levanta tu cabeza.
Como la oruga elige las hojas mejores para poner sus huevos, así pone su maldición el sacerdote en las mejores alegrías.
Labor de milenios es crear una pequeña flor.
La maldición ata; la bendición desata.
EI mejor vino es el más viejo; el agua mejor, la más fresca.
¡Las oraciones no aran! ¡Las alabanzan no siegan!
¡Las alegrías no ríen! ¡Las penas no lloran!
La cabeza sublime, el corazón pathos, los genitales belleza, las manos y los pies proporción.
Como el aire para un pájaro o el mar para los peces, así es el desprecio para lo despreciable.
El cuervo quisiera que todo fuera negro; el buho, que todo fuera blanco.
La exuberancia es la belleza.
Si la zorra lo aconsejara, el león sería astuto.
Ser mejor hace los caminos estrechos, pero los caminos torcidos son los caminos del genio.
Antes matar al niño en la cuna que cobijar deseos contenido.
Yerma es la naturaleza donde no está el hombre.
La verdad nunca se puede decir de modo que no sea solo creida sino entendida.
W.BLAKE.

-

LO QUE DICE LA MUERTE
«Dejad venir a mì a los que lucharon;
dejad venir a mì a los que padecen,
y a aquellos que con tedio contemplaron
sus vanas obras, y las escarnecen.
En mì dolores que os acibararon,
Duda, Pasiòn y Mal, se desvanecen.
Torrentes de aflicciòn que no cejaron,
en mì, como en el mar, desaparecen.»
La Muerte ha hablado asì. Verbo velado
y silencioso intèrprete sagrado
de todo lo invisible. Muda y frìa.
Pero es en su mudez màs retumbante
que el clamoroso mar, màs rutilante*
desde su noche que la luz del dìa …
ANTERO DE QUENTAL.
-

En el hombre se encuentra todo el poder del principio tenebroso y a la vez, precisamente en el mismo, toda fuerza de la luz. En èl se hallan el abismo màs profundo y el cielo màs alto, o ambos centros. La voluntad del hombre es germen, oculto ansia eterna de Dios, sòlo presente aùn en el fundamento; es el rayo de vida divina, encerrado en el hondòn, que Dios vino a captar a la voluntad como hacièndose naturaleza. En èl ùnicamente Dios ha amado al mundo”.
SCHELLING.
-

Pues antes alcanzan el abismo los mortales. Asì cambian las cosas
con ellos. Largo es el tiempo, pero acontece
lo verdadero.
F.H.
-

CON LOS MUERTOS.
Dónde están los que amè? Idos, dispersos,
girando en torbellinos siderales,
llevados como en sueños irreales
en la fuga y derrumbe de universos …
Yo mismo estoy, en la corriente inmersos
mis pies a la merced de temporales.
ante la blanca espuma que a raudales
envuelve, aquì y allì, bultos diversos ...
Mas si paro un momento, si consigo
cerrar los ojos, siento que a mi lado
de nuevo los que amè viven conmigo.
Les veo y oigo, a mì me ven tambièn,
juntos en el antiguo amor sagrado,
comuniòn ideal de eterno Bien.
ANTERO DE QUENTAL.
-

Verdad y belleza, igual que bien y belleza, nunca se comportan como fin y medio; màs bien son lo mismo y sòlo un espìritu armònico (armonìa = ètica verdadera) siente de veras la poesìa y el arte. La poesìa y el arte en realidad nunca pueden ser enseñados.
SCHELLING.
-

Yo hablo de un arte màs sagrado, que segùn expresiòn de los antiguos, es una herramienta de los dioses, un pregonero de los secretos divinos, un descubridor de las ideas, de la belleza no nacida, cuyo rayo no profanado alumbra ìntimamente sòlo a las almas puras y cuya figura està tan escondida y es tan inaccesible para el ojo humano como la de la misma verdad.
SCHELLING.
-

¿y para què poetas en tiempos de penuria?.
HÖLDERLIN
-

Consuelo del Universo ¿dònde te ocultas?
NOVALIS.
-
O Mensch! Gib acht!
Was spricht die tiefe Mitternacht?
Ich schlief!
Aus tiefem Traum bin ich erwacht!
Die Welt ist tief!
Und tiefer als der Tag gedacht!
O Mensch! Gib acht!
Tief ist ihr Weh!
Lust tiefer noch als Herzeleid!
Weh spricht: Vergeh!
Doch alle Lust will Ewigkeit!
Will tiefe, tiefe Ewigkeit!

(Parafraseando el tìtulo de aquella pelìcula;"Cuando los dinosaurios dominaban la Tierra":
Cuando los blanquitos de ciento setenta y pocos centìmetros dominaban el 800 y el medio fondo)
¡Oh, Hombre! ¡Presta atenciòn!
¿Què dice la profunda noche?
¡Yo dormìa!
¡Me despertè de un sueño profundo!
¡El Mundo es profundo!
¡Y màs profundo de lo que el dìa recuerda!
¡Oh, Hombre! ¡Presta atenciòn!
¡Profundo es tu sufrimiento!
¡La alegrìa es màs profunda que la pena!
El sufrir habla:¡Desaparece!
Pero toda alegrìa busca la eternidad,
¡Una eternidad profunda, profunda eternidad.
F.NIETZSCHE.
Un Saludo.
PS.
Ahì os queda la pàgina 81,si querèis llenarla.Yo me he prometido no hacer ni una sola entrada en esa pàgina.
Permisos de publicación
- No puedes crear nuevos temas
- No puedes responder temas
- No puedes subir archivos adjuntos
- No puedes editar tus mensajes
-
Reglas del foro